首页 资讯 正文

“抢疯了”,英媒发现:中国产太阳能和风能发电设施,备受邻国热捧

体育正文 174 0

“抢疯了”,英媒发现:中国产太阳能和风能发电设施,备受邻国热捧

“抢疯了”,英媒发现:中国产太阳能和风能发电设施,备受邻国热捧

中安在线、中安新闻(xīnwén)客户端讯 6月(yuè)3日,2025年日本大阪世博会中国馆“安徽(ānhuī)活动日”活动举办。本次(běncì)活动以"绿色(lǜsè)赋能 智创皖美生活"为主题,突出绿色发展、创新驱动、对外开放三大重点,主要开展开幕式、展览展示、非遗展演、经贸对接四项(sìxiàng)活动,向全球(quánqiú)展现安徽的生态之美、科技之力与文化之韵(zhīyùn)。作为中国馆唯一的大模型展项,科大讯飞在核心展项“AI孙悟空”的基础上,携AI国画书法机器人、科大讯飞AI学习机、讯飞同(fēitóng)传及讯飞翻译机等多项前沿技术登场,代表安徽人工智能站上世界舞台,向全球递出一张融合科技与文化的闪亮名片。 机械臂挥毫泼墨 AI书写文化新(xīn)表达 在“安徽活动日”展台上,科大讯飞AI国画书法机器人成为焦点,引发观众频频驻足、快门声不断。依托科大讯飞领先的AI学习机算法(suànfǎ),机械臂深度学习书法家的运笔轨迹、力度变化与(yǔ)墨韵章法,通过(tōngguò)全身力感知技术(jìshù)、高动态力技术、高精度动力学建模(jiànmó)与参数辨识,实现基于全动力学模型最优规划,将“提按使转”的笔触精髓转化为可计算(jìsuàn)的智能指令。 仅需数十秒,康熙(kāngxī)御笔字体的“福”字便跃然扇面。这一字体巧妙融合“子(zi)、田(tián)、才、寿、福”五字,寓意多子、多田、多才、多寿、多福,承载着“天下第一福”的东方智慧与美好祝愿。现场游客可从(cóng)“福”“雅”“摇钱”“清凉(qīngliáng)”“欢喜”“自在”“喜乐”“如意”“好运”“顺遂”等多个(duōgè)富有文化意涵的汉字中自由选择书写内容,并加盖“小飞飞”、世博会吉祥物“脉脉”等特色印章,将(jiāng)这份(zhèfèn)融合科技与文化的创意(chuàngyì)纪念品带回家。一位日本游客捧着写有“福”字的扇面赞叹:“原来一个汉字里藏着这么多故事,这是我收到最特别的世博礼物!” 除了(le)AI国画书法机器人,现场还展示(zhǎnshì)了科大讯飞面向教育领域的创新成果——AI学(xué)习机。作为专为幼小初高学生(xuéshēng)及家长打造的智能学习设备(shèbèi),AI学习机内置海量优质资源,搭载行业首创的个性化精准学系统,并融合讯飞星火+DeepSeek双引擎大模型,凭借AI1对1精准学、AI1对1答疑辅导、AI1对1互动课三大核心功能,帮助学生高效自主学习,让家长更省心省力(shěnglì)。据了解(liǎojiě),科大讯飞AI学习机已(yǐ)连续四年位居全国高端学习机销售额第一。活动现场,不少游客亲身体验了AI学习机的AI批改功能和(hé)英语Talktalk对话功能,对大模型赋能教育的应用赞不绝口。 从书法扇面的(de)笔墨流转,到AI教育的深度应用,人工智能正以“润物细无声”的姿态,推动传统智慧与(yǔ)现代科技在千行百业中同频共振。借助人工智能的力量,中国文化的温度正在跨越语言与文化的边界,以更加亲切、更具亲和力(qīnhélì)的方式(fāngshì)走向世界。 "AI孙悟空"火爆出圈 中外观众(zhōngwàiguānzhòng)争相打卡 步入“生生不息”展区,科大(dà)讯(xùn)飞依托国产自主可控讯飞星火大模型,打造的实时交互人工智能大模型展项“AI孙悟空”人头攒动,是中国馆唯一的大模型展项。世博会开幕以来,这里堪称中国馆内最具(zuìjù)人气的打卡(dǎkǎ)点之一。 “安徽最值得去(qù)的地方是哪里?”一位游客对着屏幕(píngmù)用日语高声询问。只见"AI孙悟空"眨了眨灵动的火眼金睛,手持金箍棒在空中划出(huàchū)一道炫目光弧,操着熟悉的美猴王声线热情回应:“俺老孙来也!安徽好去处,首推黄山,奇松怪石云海,美不胜收。宏村如画里乡村(xiāngcūn),西递古韵悠悠。还有九华山、天柱山,皆乃人间仙境(rénjiānxiānjìng),任你游玩!”俏皮的回答(huídá)引得周围观众纷纷驻足,现场响起阵阵欢笑声。 这位精通(jīngtōng)三国语言的“数字大圣”,融合了多语种、高噪场景语音(yǔyīn)识别、多情感超拟人语音合成以及多模态交互等技术能力,为全球游客提供幽默问答和(hé)智慧导览。游客只需(xū)语音提问,就能实时获取安徽人文历史(lìshǐ)与自然风光的介绍。无论是想了解徽派建筑的独特(dútè)魅力,还(hái)是探寻黄梅戏的起源故事,“AI孙悟空”都能对答如流,还能根据游客兴趣,定制专属旅游路线。据统计,截至(jiézhì)6月2日,中外观众向“AI孙悟空”抛出的问题已超3.7万,涵盖天文地理、历史人文、旅游美食等方方面面。 翻译神器赋能世博 跨国沟通“零(líng)障碍” 在本次“安徽活动(huódòng)日”开幕仪式上,讯飞同(fēitóng)传为活动提供了中英日实时翻译(fānyì)支持。依托科大讯飞的(de)语言转写、机器翻译、语音合成等核心技术,讯飞同传可提供多语种实时翻译字幕和语音合成播报,在记录多语种会议内容的同时,辅以全屏或字幕条投屏模式的AI字幕,提升国际化沟通效率,已成为现代国际会议不可或缺(bùkěhuòquē)的亮点。据了解,讯飞同传已累计服务全球50多个国家和地区(dìqū),成功助力(zhùlì)超40万场次会议,覆盖观众总数超过4亿人次,并持续为中国国际进口(jìnkǒu)博览会、世界人工智能大会、中关村论坛以及联合国教科文组织等众多国际盛会提供专业(zhuānyè)、高效的翻译技术支持。 在大阪(dàbǎn)世博会现场,讯飞翻译机成为中日嘉宾高频使用的“沟通(gōutōng)桥梁”,赋能跨语言交流。搭载星火大模型的讯飞翻译机可应对嘈杂环境下(xià)面对面翻译、多人交流及远程沟通需求,提升交流效率。此外,讯飞翻译机还覆盖了200+国家(guójiā)和地区的语种,提供17大行业专业词,确保精准(jīngzhǔn)翻译专业术语。深度融合AI算法与硬件设计,凭借国产大模型技术实力,展现中国智造(zhìzào)在全球交流舞台的重要作用。 此前,科大讯(xùn)飞(fēi)已在大阪世博会中国馆举办讯飞双屏(shuāngpíng)翻译机2.0新品发布会,作为业界首款搭载离线大模型的翻译设备,依托先进的离线大模型翻译技术,在工厂、展会等弱网或无网的环境(huánjìng)下确保小语种翻译的准确性。机身内置5麦克风阵列,支持8米(mǐ)远距离清晰收音;多人会议中可通过配对码将译文即时投屏。其首创的强降噪技术能在1米内构建穹顶式隔音(géyīn)屏障,保障嘈杂(cáozá)环境下的收音与翻译精度。此外,还提供演讲同传、群组翻译、拍照翻译等功能(gōngnéng),覆盖多场景翻译需求。 自(zì)2016年推出全球首款AI翻译机以来,科大讯飞始终聚焦产品与用户(yònghù)场景的深度结合。9年时间里,讯飞翻译机服务过2022年北京冬季奥运会(àoyùnhuì)、2023年布达佩斯世界田径(tiánjìng)锦标赛和(hé)2024年巴黎奥运会“中国之家”活动等世界顶级盛会,提供超过10亿次翻译服务,覆盖(fùgài)近200个国家和地区,彰显“中国智造”在语言科技领域的硬核实力。 本次2025年日本(rìběn)大阪(dàbǎn)世博会中国馆“安徽活动日”,以人工智能技术为支撑,打造(dǎzào)了多个可感知、可互动的(de)沉浸(chénjìn)式(shì)体验场景,向世界展现安徽高质量发展的澎湃动力(dònglì)。作为人工智能领域的探索者,科大(kēdà)讯飞始终秉持“用人工智能建设美好世界”的愿景,这既是对本届世博会“设计未来社会,让生命绽放光彩”(Designing Future Society for Our Lives)主题的中国回应,也是科技(kējì)企业对全球发展的责任担当。科大讯飞表示,未来将持续深化AI技术在跨文化交流、国际(guójì)产业协作等场景的应用,让人工智能不仅成为中国创新的一张“闪亮名片”,更成为服务全球、造福人类的“公共科技产品”,以实际行动践行科技向善(xiàngshàn)的初心与使命。
“抢疯了”,英媒发现:中国产太阳能和风能发电设施,备受邻国热捧

欢迎 发表评论:

评论列表

暂时没有评论

暂无评论,快抢沙发吧~